춘추번로 74 구우(求雨)
가뭄에 비를 구하는(求雨) 제사 의례를 사계절별로 상세히 규정한다. 봄·여름·늦여름·가을·겨울 각 철마다 단의 방위·크기, 비단·용·희생의 색과 수, 무인(舞人)의 수와 옷빛이 모두 오행(청·적·황·백·흑)에 맞춰진다. 음을 닫고 양을 여는(開陽閉陰) 음양 조절의 주술 의례이다. ★단, 핵심 용어가 허유 노트와 다르므로 매칭하지 않는다.
원문 · 번역
春旱求雨,令縣邑以水日禱社稷山川,家人祀戶,無伐名木,無斬山林,暴巫,聚尪,八日於邑東門之外,為四通之壇,方八尺,植蒼繒八,其神共工,祭之以生魚八、玄酒、具清酒、膊脯,擇巫之潔清辯利者以為祝,祝齋三日,服蒼衣,先再拜,乃跪陳,陳已,復再拜,乃起。祝曰:「昊天生五穀以養人,今五穀病旱,恐不成實,敬進清酒膊脯,再拜請雨。雨幸大澍,即奉牲禱。」以甲乙日為大蒼龍一,長八丈,居中央,為小龍七,各長四丈,於東方,皆東鄉,其間相去八尺,小童八人,皆齋三日,服青衣而舞之,田嗇夫亦齋三日,服青衣而立之,鑿社,通之於閭外之溝,取五蝦蟆,錯置社之中,池方八尺,深一尺,置水蝦蟆焉,具清酒、膊脯,祝齋三日,服蒼衣,拜跪陳祝如初,取三歲雄雞與三歲豭豬,皆燔之於四通神宇,令民闔邑里南門,置水其外,開邑里北門,具老豭豬一,置之於里北門之外,市中亦置豭豬一,聞鼓聲,皆燒豭豬尾,取死人骨埋之,開山淵,積薪而燔之,通道橋之壅塞,不行者決瀆之,幸而得雨,報以處一,酒鹽黍財足,以茅為席,毋斷。
봄 가뭄에 비를 구함에는, 현읍(縣邑)으로 하여금 물의 날(水日)에 사직과 산천에 빌게 하고, 집집이 호신(戶神)에 제사하며, 이름난 나무를 베지 않고 산림을 베지 않게 한다. 무당을 햇볕에 쬐고(暴巫) 곱사를 모으며, 여드레 동안 읍 동문 밖에 사방으로 통하는 단(壇)을 만들되 사방 여덟 자(八尺)로 하고, 푸른 비단(蒼繒) 여덟을 세우니, 그 신은 공공(共工)이다. 산 물고기 여덟, 검은 술(玄酒), 맑은 술과 포(膊脯)로 제사한다. … 갑을일(甲乙日)에 큰 푸른 용(大蒼龍) 하나를 만들되 길이 여덟 길로 중앙에 두고, 작은 용 일곱을 각기 길이 네 길로 동방에 두어 모두 동쪽을 향하게 하며, 그 사이를 여덟 자 떨어지게 하고, 어린아이 여덟이 모두 사흘 재계하고 푸른 옷을 입고 춤춘다. 밭 맡은 관리(田嗇夫)도 사흘 재계하고 푸른 옷을 입고 선다. …
夏求雨,令縣邑以水日,家人祀灶,無舉土功,更火浚井,暴釜於壇,臼杵於術,七日為四通之壇於邑南門之外,方七尺,植赤繒七,其神送尤,祭之以赤雄雞七、玄酒,具清酒、膊脯,祝齋三日,服赤衣,拜跪陳祝如春辭。以丙刃日為大赤龍一,長七丈,居中央,又為小龍六,各長三丈五尺,於南方,皆南鄉,其間相去七尺,壯者七人,皆齋三日,服赤衣而舞,司空嗇夫亦齋三日,服赤衣而立之,鑿社,而通之閭外之溝,取五蝦暮,錯置里社之中,池方七尺,深一尺,具酒脯,祝齋,衣赤衣,拜跪陳祝如初,取三歲雄雞豭豬,燔之四通神宇,開陰閉陽如春也。
여름에 비를 구함에는, 현읍으로 하여금 물의 날에 집집이 부엌신(灶)에 제사하게 하고 토목 공사를 하지 않으며, 이레 동안 읍 남문 밖에 사방으로 통하는 단을 사방 일곱 자(七尺)로 만들고 붉은 비단(赤繒) 일곱을 세우니 그 신은 치우(蚩尤)이다. 붉은 수탉 일곱, 검은 술 등으로 제사한다. … 병정일(丙丁日)에 큰 붉은 용(大赤龍) 하나를 길이 일곱 길로 중앙에 두고, 작은 용 여섯을 각기 길이 세 길 다섯 자로 남방에 두어 모두 남쪽을 향하게 하며, 장정 일곱이 사흘 재계하고 붉은 옷을 입고 춤춘다. … 봄처럼 음을 닫고 양을 연다(開陰閉陽如春也).
季夏禱山陵以助之,令縣邑十日壹徙市於邑南門之外,五日禁男子無得行入市,家人祠中霤,無舉土功,聚巫市傍,為之結蓋,為四通之壇於中央,植黃繒五,其神后稷,祭之以母五、玄酒,具清酒、膊脯,令各為祝齋三日,衣黃衣,皆如春祠。以戊己日為大黃龍一,長五丈,居中央,又為小龍四,各長二丈五尺,於南方,皆南鄉,其間相去五尺,丈夫五人,皆齋三日,服黃衣而舞之,老者五人,亦齋三日,衣黃衣而立之,亦通社中於閭外之溝,蝦蟆,池方五尺,深一尺,他皆如前。
늦여름(季夏)에는 산릉(山陵)에 빌어 돕고, … 사방으로 통하는 단을 중앙에 만들되 누른 비단(黃繒) 다섯을 세우니 그 신은 후직(后稷)이다. … 무기일(戊己日)에 큰 누른 용(大黃龍) 하나를 길이 다섯 길로 중앙에 두고, 작은 용 넷을 각기 두 길 다섯 자로 두며, 장부 다섯이 사흘 재계하고 누른 옷을 입고 춤춘다. …
秋暴巫尪至九日,無舉火事,無煎金器,家人祠門,為四通之壇於邑西門之外,方九尺,植白繒九,其神少昊,祭之以桐木魚九,玄酒,具清酒、膊脯,衣白衣,他如春。以庚辛日為大白龍一,長九丈,居中央,為小龍八,各長四丈五尺,於西方,皆西鄉,其間相去九尺,鰥者九人,皆齋三日,服白衣而舞之,司馬亦齋三日,衣白衣而立之,蝦蟆,池方九尺,深一尺,他皆如前。
가을에는 무당과 곱사를 아흐레까지 햇볕에 쬐고, 불일을 하지 않으며 쇠그릇을 달구지 않고, 집집이 문신(門)에 제사하며, 읍 서문 밖에 사방으로 통하는 단을 사방 아홉 자(九尺)로 만들고 흰 비단(白繒) 아홉을 세우니 그 신은 소호(少昊)이다. … 경신일(庚辛日)에 큰 흰 용(大白龍) 하나를 길이 아홉 길로 중앙에 두고, 작은 용 여덟을 각기 네 길 다섯 자로 서방에 두어 모두 서쪽을 향하게 하며, 홀아비 아홉이 사흘 재계하고 흰 옷을 입고 춤춘다. …
冬舞龍六日,禱於名山以助之,家人祠井,無壅水,為四通之壇於邑北門之外,方六尺,植黑繒六,其神玄冥,祭之以黑狗子六、玄酒,具清酒、膊脯,祝齋三日,衣黑衣,祝禮如春。以壬癸日為大黑龍一,長六丈,居中央,又為小龍五,各長三丈,於北方,皆北鄉,其間相去六尺,老者六人,皆齋三日,衣黑衣而舞之,尉亦齋三日,服黑衣而立之,蝦蟆、池,皆如春。
겨울에는 용을 엿새 춤추고 이름난 산에 빌어 도우며, 집집이 우물신(井)에 제사하고 물을 막지 않으며, 읍 북문 밖에 사방으로 통하는 단을 사방 여섯 자(六尺)로 만들고 검은 비단(黑繒) 여섯을 세우니 그 신은 현명(玄冥)이다. 검은 개 여섯 등으로 제사한다. … 임계일(壬癸日)에 큰 검은 용(大黑龍) 하나를 길이 여섯 길로 중앙에 두고, 작은 용 다섯을 각기 세 길로 북방에 두어 모두 북쪽을 향하게 하며, 노인 여섯이 사흘 재계하고 검은 옷을 입고 춤춘다. …
四時皆以水日,為龍必取潔土為之,結蓋,龍成而發之。四時皆以庚子之日,令吏民夫婦皆偶處。凡求雨之大體,丈夫欲藏匿,女子欲和而樂。
사계절 모두 물의 날(水日)에 하고, 용은 반드시 깨끗한 흙으로 만들며, 덮개를 씌워 용이 이루어지면 발한다. 사계절 모두 경자일(庚子日)에 관리와 백성 부부로 하여금 다 짝지어 처하게 한다. 무릇 비를 구하는 큰 요체는 장부는 숨고자 하고 여자는 화평하여 즐기고자 함이다.
이 고전이 말한 사주, 직접 확인해 보세요
춘추번로(春秋繁露)의 명리 원리는 더큼만세력의 분석 알고리즘에 그대로 녹아 있습니다. 내 사주의 용신·격국·오행을 10초 만에 확인하세요.
더큼만세력에서 내 사주 보기 →