손자병법 04 군형(軍形)

손자병법(孫子兵法) · 춘추 손무 · 번역·감수 허유

군대의 태세, 곧 형(形)을 다룬 편이다. 먼저 자신을 이길 수 없게 만들어 놓고(先為不可勝) 적의 빈틈을 기다리며, 이길 수 있을 때만 싸워 이미 진 적을 이긴다(勝已敗者)고 말한다. 끝에서는 도(度)·양(量)·수(數)·칭(稱)·승(勝)의 다섯 단계로 승패가 형(形)에서 비롯됨을 설명한다.

원문 · 번역

孫子曰:昔之善戰者,先為不可勝,以待敵之可勝。不可勝在己,可勝在敵。故善戰者,能為不可勝,不能使敵之必可勝。故曰:勝可知,而不可為。

손자가 말한다. 옛날에 잘 싸운 자는 먼저 적이 이길 수 없도록 자신을 만들어 놓고(先為不可勝), 적을 이길 수 있는 때를 기다렸다. 이길 수 없음은 나에게 달려 있고, 이길 수 있음은 적에게 달려 있다. 그러므로 잘 싸우는 자는 능히 적이 이길 수 없게 만들 수는 있어도, 적을 반드시 이길 수 있게 만들 수는 없다. 그러므로 이르되, 승리는 알 수는 있어도 억지로 만들 수는 없다.

不可勝者,守也;可勝者,攻也。守則不足,攻則有餘。善守者,藏於九地之下;善攻者,動於九天之上,故能自保而全勝也。

이길 수 없게 하는 것은 지킴(守)이요, 이길 수 있게 하는 것은 공격(攻)이다. 지키는 것은 힘이 부족하기 때문이요, 공격하는 것은 힘이 남기 때문이다. 잘 지키는 자는 깊은 땅속(九地之下)에 감추듯 하고, 잘 공격하는 자는 높은 하늘 위(九天之上)에서 움직이듯 하니, 그러므로 능히 자신을 보전하면서 온전한 승리를 거둔다.

見勝不過衆人之所知,非善之善者也;戰勝而天下曰善,非善之善者也。故舉秋毫不為多力,見日月不為明目,聞雷霆不為聰耳。

승리를 알아보는 것이 뭇사람이 아는 정도를 넘지 못하면 최선 중의 최선이 아니요, 싸워 이겨 천하가 잘했다고 말하면 최선 중의 최선이 아니다. 그러므로 가을 터럭을 든다고 힘이 세다 하지 않고, 해와 달을 본다고 눈이 밝다 하지 않으며, 천둥소리를 듣는다고 귀가 밝다 하지 않는다.

古之所謂善戰者,勝於易勝者也。故善戰者之勝也,無智名,無勇功。故其戰勝不忒。不忒者,其所措必勝,勝已敗者也。故善戰者,立於不敗之地,而不失敵之敗也。是故勝兵先勝而後求戰,敗兵先戰而後求勝。善用兵者,修道而保法,故能為勝敗之政。

옛날에 이른바 잘 싸운 자는 이기기 쉬운 데서 이긴 자다. 그러므로 잘 싸우는 자의 승리에는 지혜롭다는 이름도 없고 용맹하다는 공도 없다. 그러므로 그 싸워 이김에 어긋남이 없으니, 어긋남이 없다는 것은 그 조치가 반드시 이기게 되어 있어 이미 진 적을 이기는 것(勝已敗者)이다. 그러므로 잘 싸우는 자는 패하지 않을 자리에 서서 적의 패함을 놓치지 않는다. 이런 까닭에 이기는 군대는 먼저 이겨 놓고 나서 싸우기를 구하고(先勝而後求戰), 지는 군대는 먼저 싸우고 나서 이기기를 구한다. 용병을 잘하는 자는 도를 닦고 법을 지키니, 그러므로 능히 승패를 다스리는 주체가 된다.

兵法:一曰度,二曰量,三曰數,四曰稱,五曰勝。地生度,度生量,量生數,數生稱,稱生勝。故勝兵若以鎰稱銖,敗兵若以銖稱鎰。勝者之戰民也,若決積水於千仞之溪者,形也。

병법에 첫째는 도(度, 헤아림)요, 둘째는 양(量, 분량)이요, 셋째는 수(數, 수효)요, 넷째는 칭(稱, 견줌)이요, 다섯째는 승(勝, 승리)이다. 땅이 도를 낳고, 도가 양을 낳고, 양이 수를 낳고, 수가 칭을 낳고, 칭이 승을 낳는다. 그러므로 이기는 군대는 일(鎰)로써 수(銖)를 견주는 것과 같고, 지는 군대는 수로써 일을 견주는 것과 같다. (일은 큰 단위, 수는 작은 단위이니, 압도적 무게로 짓누름을 뜻한다.) 이기는 자가 백성을 거느려 싸우는 것은, 천 길 골짜기에 막아 둔 물을 터뜨리는 것과 같으니, 이것이 형(形)이다.

이 고전이 말한 사주, 직접 확인해 보세요

손자병법(孫子兵法)의 명리 원리는 더큼만세력의 분석 알고리즘에 그대로 녹아 있습니다. 내 사주의 용신·격국·오행을 10초 만에 확인하세요.

더큼만세력에서 내 사주 보기 →